home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Chip 2007 January, February, March & April / Chip-Cover-CD-2007-02.iso / Pakiet internetowy / Rozne / HTTrack 3.40-2 / httrack-3.40-2.exe / {app} / lang / Polski.txt < prev    next >
Text File  |  2004-07-15  |  36KB  |  931 lines

  1. LANGUAGE_NAME
  2. Polski
  3. LANGUAGE_FILE
  4. Polski
  5. LANGUAGE_ISO
  6. pl
  7. LANGUAGE_AUTHOR
  8. Lukasz Jokiel (Opole University of Technology, Lukasz.Jokiel at po.opole.pl) \r\n
  9. LANGUAGE_CHARSET
  10. ISO-8859-2
  11. LANGUAGE_WINDOWSID
  12. Polish
  13. OK
  14. OK
  15. Cancel
  16. Anuluj
  17. Exit
  18. Wyj£cie
  19. Close
  20. Zamknij
  21. Cancel changes
  22. Cofnij zmiany
  23. Click to confirm
  24. Kliknij aby potwierdziµ
  25. Click to get help!
  26. Kliknij aby uzyskaµ pomoc
  27. Click to return to previous screen
  28. Kliknij aby wr≤ciµ
  29. Click to go to next screen
  30. Kliknij aby kontynuowaµ
  31. Hide password
  32. Ukryj has│o
  33. Save project
  34. Zachowaj projekt
  35. Close current project?
  36. Czy zamkn╣µ ten projekt ?
  37. Delete this project?
  38. Czy usun╣µ ten projekt ?
  39. Delete empty project %s?
  40. Czy usun╣µ pusty projekt %s?
  41. Action not yet implemented
  42. Funcja jeszcze nie zaimplementowana.
  43. Error deleting this project
  44. Wyst╣pi│ b│╣d podczas usuwania tego projektu.
  45. Select a rule for the filter
  46. Wybierz regu│Ω dla tego filtra
  47. Enter keywords for the filter
  48. Podaj s│owa kluczowe dla filtra
  49. Cancel
  50. Anuluj
  51. Add this rule
  52. Dodaj ten filter
  53. Please enter one or several keyword(s) for the rule
  54. ProszΩ podaµ jedno lub wiele s│≤w kluczowych dla tej regu│y
  55. Add Scan Rule
  56. Dodaj filtr
  57. Criterion
  58. Wybierz regu│Ω
  59. String
  60. Podaj s│owo kluczowe
  61. Add
  62. Dodaj
  63. Scan Rules
  64. Filtry
  65. Use wildcards to exclude or include URLs or links.\nYou can put several scan strings on the same line.\nUse spaces as separators.\n\nExample: +*.zip -www.*.com -www.*.edu/cgi-bin/*.cgi
  66. Mo┐esz teraz wykluczyµ lub zaakceptowaµ klika URLi lub │aczy, dzieki u┐yciu wildcards.\nMo┐esz u┐yµ tak┐e spacji pomiΩdzy filtrami.\nPrzyk│ad: +*.zip -www.*.com -www.*.edu/cgi-bin/*.cgi
  67. Exclude links
  68. Wyklucz │╣cza
  69. Include link(s)
  70. Zaakceptuj │╣cza
  71. Tip: To have ALL GIF files included, use something like +www.someweb.com/*.gif. \n(+*.gif / -*.gif will include/exclude ALL GIFs from ALL sites)
  72. Tip: Je┐eli chcesz zaakceptowaµ wszystkie gify na stronie(nach) u┐yj czego£ w rodzaju +www.pewnastrona.com/*.gif.\n(+*.gif / -*.gif zaakceptuje/odrzuci WSZYSTKIE gify na WSZYSTKICH stornach)
  73. Save prefs
  74. Zapisz ustawienia
  75. Matching links will be excluded:
  76. ú╣cza objΩte t╣ regu│╣ zostan╣ zignorowane (odrzucone):
  77. Matching links will be included:
  78. ú╣cza objΩte t╣ regu│╣ zostan╣ zaakceptowane:
  79. Example:
  80. Przyk│ad:
  81. gif\r\nWill match all GIF files
  82. gif\r\nZnajdzie wszystkie gify
  83. blue\r\nWill find all files with a matching 'blue' sub-string such as 'bluesky-small.jpeg'
  84. niebieskie\r\nZnajdzie wszystkie pliki zawieraj╣ce cz│on 'niebieskie', takie jak 'niebieskieniebo-maly.jpeg'
  85. bigfile.mov\r\nWill match the file 'bigfile.mov', but not 'bigfile2.mov'
  86. duzyplik.mov\r\nZnajdzie plik 'duzyplik.mov', ale nie 'duzyplik.mov'
  87. cgi\r\nWill find links with folder name matching sub-string 'cgi' such as /cgi-bin/somecgi.cgi
  88. cgi\r\nZnajdzie │╣cza z katalogiem zawieraj╣cym 'cgi' takie jak '/cgi-bin/pewnecgi.cgi'
  89. cgi-bin\r\nWill find links with folder name matching whole 'cgi-bin' string (but not cgi-bin-2, for example)
  90. cgi-bin\r\nZnajdzie │╣cza z katalogiem zawieraj╣cym 'cgi-bin', ale na przyk│ad nie 'cgi-bin-2'
  91. someweb.com\r\nWill find links with matching sub-string such as www.someweb.com, private.someweb.com etc.
  92. pewnastrona.com\r\nZnajdzie wszystkie │╣cza takie jak www.pewnastrona.com, members.pewnastrona.com itd.
  93. someweb\r\nWill find links with matching folder sub-string such as www.someweb.com, www.someweb.edu, private.someweb.otherweb.com etc.
  94. pewnastrona\r\nZnajdzie wszystkie │╣cza takie jak www.pewnastrona.com, www.pewnastrona.pl, www.pewnastrona.innastrona.edu itd.
  95. www.someweb.com\r\nWill find links matching whole 'www.someweb.com' sub-string (but not links such as private.someweb.com/..)
  96. www.pewnastrona.com\r\nZnajdzie wszystkie │╣cza takie jak www.pewnastrona.com/ ... (lecz nie takie jak members.pewnastrona.com/...)
  97. someweb\r\nWill find any links with matching sub-string such as www.someweb.com/.., www.test.abc/fromsomeweb/index.html, www.test.abc/test/someweb.html etc.
  98. pewnastrona\r\nZnajdzie wszystkie │acza takie jak www.pewnastrona.com/.., www.test.abc/mojapewnastrona/index.html, www.test.abc/test/pewnastrona.html itd.
  99. www.test.com/test/someweb.html\r\nWill only find the 'www.test.com/test/someweb.html' file. Note that you have to type the complete path (URL + site path)
  100. www.test.com/test/pewnastrona.html\r\nZnajdzie tylko │╣cza typu www.test.com/test/pewnastrona.html. Zauwa┐, ┐e nale┐y wpisaµ zar≤wno adres (www.xxx.yyy), jak i £cie┐kΩ (/test/pewnastrona.html)
  101. All links will match
  102. Wszystkie │acza bΩd╣ akceptowane/ignorowane (odrzucone)
  103. Add exclusion filter
  104. Dodaj filtr, kt≤ry bΩdzie ignorowa│ (odrzuca│)
  105. Add inclusion filter
  106. Dodaj filtr, kt≤ry bedzie akceptowa│.
  107. Existing filters
  108. Dodatkowe filtry
  109. Cancel changes
  110. Anuluj zmiany
  111. Save current preferences as default values
  112. Zapisz domy£lne ustawienia
  113. Click to confirm
  114. Kliknij aby potwierdziµ
  115. No log files in %s!
  116. Brak plik≤w z logami w %s!
  117. No 'index.html' file in %s!
  118. Brak pliku index.html w %s!
  119. Click to quit WinHTTrack Website Copier
  120. Kliknij aby opu£ciµ WinHTTrack Website Copier
  121. View log files
  122. Poka┐ pliki z logami
  123. Browse HTML start page
  124. Poka┐ stronΩ startow╣ html
  125. End of mirror
  126. Koniec tworzenia lustra (mirroru)
  127. View log files
  128. Poka┐ logi
  129. Browse Mirrored Website
  130. Otw≤rz kopiΩ strony Web
  131. New project...
  132. Nowy projekt
  133. View error and warning reports
  134. Poka┐ raport o b│Ωdach i ostrze┐eniach
  135. View report
  136. Poka┐ raport informacyjny
  137. Close the log file window
  138. Zamkinj okno z raportami
  139. Info type:
  140. Typ informacji
  141. Errors
  142. B│Ωdy
  143. Infos
  144. Informacje
  145. Find
  146. Szukaj
  147. Find a word
  148. Znajdƒ s│owo
  149. Info log file
  150. Raport informacyjny
  151. Warning/Errors log file
  152. Raport o b│Ωdach i ost┐erzeniach
  153. Unable to initialize the OLE system
  154. Nie moge zainicjalizowac OLE
  155. WinHTTrack could not find any interrupted download file cache in the specified folder!
  156. W tym katalogu nie ma cache\r\nWinHTTrack nie mo┐e znaleƒµ ┐adnego przerwanego lustra (mirroru)
  157. Could not connect to provider
  158. Po│╣czenie z us│ugodawc╣ by│o niemo┐liwe
  159. receive
  160. odbieram
  161. request
  162. ┐╣dam
  163. connect
  164. │╣czenie
  165. search
  166. szukaµ
  167. ready
  168. got≤w
  169. error
  170. b│╣d
  171. Receiving files..
  172. Pobieram pliki...
  173. Parsing HTML file..
  174. Parsowanie pliku HTML
  175. Purging files..
  176. CzyszczΩ pliki...
  177. Loading cache in progress..
  178. Trwa wczytywanie cache...
  179. Parsing HTML file (testing links)..
  180. Parsowanie pliku HTML (testowanie │╣cz)
  181. Pause - Toggle [Mirror]/[Pause download] to resume operation
  182. PauzujΩ (wybierz Lustro/Pauzuj transfer) aby kontunuowaµ)
  183. Finishing pending transfers - Select [Cancel] to stop now!
  184. Zatrzymywanie transfer≤w w trakcie realizacji - Wybierz [Anuluj] aby zatrzymaµ teraz!
  185. scanning
  186. skanujΩ
  187. Waiting for scheduled time..
  188. Czekam na okre£lon╣ godzinΩ aby wystartowaµ
  189. Connecting to provider
  190. ú╣cze siΩ z us│ugodawc╣
  191. [%d seconds] to go before start of operation
  192. Lustro czeka (%d sekund(Ω)) aby wystartowaµ
  193. Site mirroring in progress [%s, %s bytes]
  194. Tworzenie lustra w toku (%s, %s bajt≤w)
  195. Site mirroring finished!
  196. Zako±czono tworzenie lustra (mirroru)
  197. A problem occured during the mirroring operation\n
  198. Poajwi│ siΩ problem podczas tworzenia lustra\r\n
  199. \nDuring:\n
  200. Podczas:\r\n
  201. \nSee the log file if necessary.\n\nClick FINISH to quit WinHTTrack Website Copier.\n\nThanks for using WinHTTrack!
  202. Je┐eli jest to wymagane sprawdƒ logi.\r\nKliknij OK aby wyj£µ z WinHTTrack Website Copier.\r\nDziΩkujemy za u┐ywanie HTTrack !
  203. Mirroring operation complete.\nClick Exit to quit WinHTTrack.\nSee log file(s) if necessary to ensure that everything is OK.\n\nThanks for using WinHTTrack!
  204. Zako±czono tworzenie lustra.\r\nKliknij OK aby wyj£µ z WinHTTrack.\r\nSprawdƒ logi, upewnij siΩ, czy wszystko przebieg│o dobrze.\r\nDziΩkujemy za u┐ywanie HTTrack !
  205. * * MIRROR ABORTED! * *\r\nThe current temporary cache is required for any update operation and only contains data downloaded during the present aborted session.\r\nThe former cache might contain more complete information; if you do not want to lose that information, you have to restore it and delete the current cache.\r\n[Note: This can easily be done here by erasing the hts-cache/new.* files]\r\n\r\nDo you think the former cache might contain more complete information, and do you want to restore it?
  206. * * TWORZENIE LUSTRA PRZERWANE! * *\r\nObecnie wykorzystywany cache, wymagany dla jakichkolwiek operacji uaktualniaj╣cych zawiera jedynie dane z obecnej przerwanej sesji.\r\nPoprzedni cache mo┐e zawieraµ bardziej kompletne dane; je£li nie chcesz ich straciµ, przywr≤µ je i usu± obecny cache.\r\n[Uwaga: Mo┐esz to │atwo zrobiµ tutaj poprzez skasowanie htscache/new.* pliki]\r\nCzy uwa┐asz, ┐e poprzedni cache mo┐e zawieraµ bardziej kompletne informacje i czy przywr≤ciµ go ?
  207. * * MIRROR ERROR! * *\r\nHTTrack has detected that the current mirror is empty. If it was an update, the previous mirror has been restored.\r\nReason: the first page(s) either could not be found, or a connection problem occured.\r\n=> Ensure that the website still exists, and/or check your proxy settings! <=
  208. * * BúíD LUSTRA! * *\r\nHTtrack stwierdza ze obecne lustro jest puste. Je╢li by│o to uaktualnienie, to przywr≤cono poprzedni▒ wersjΩ lustra. Pow≤d: Nie mo┐na by│o odczytaµ pierwszych stron lub wyst▒pi│ b│▒d po│▒czenia.\r\n=> Upewnij siΩ czy strona ci▒gle istnieje, lub te┐ sprawd╝ ustawienia proxy! <=
  209. \n\nTip: Click [View log file] to see warning or error messages
  210. Tip: Kliknij (Poka┐ logi) aby zobaczyµ informacje o b│Ωdach i ostrze┐eniach
  211. Error deleting a hts-cache/new.* file, please do it manually
  212. B│╣d podczas kasowania hts-cache/new.* plik/≤w, proszΩ zrobiµ to rΩcznie
  213. Do you really want to quit WinHTTrack Website Copier?
  214. Czy naprawdΩ chcesz wyj£µ z HTTrack ?
  215. - Mirroring Mode -\n\nEnter address(es) in URL box
  216. - Tryb tworzenia lustra -\n\nPodaj adres(y) w miejscu na URL.
  217. - Interactive Wizard Mode (questions) -\n\nEnter address(es) in URL box
  218. - Tryb tworzenia lustra z kreatorem (zadaje pytania) -\n\nPodaj adres(y) w miejscu na URL.
  219. - File Download Mode -\n\nEnter file address(es) in URL box
  220. - Tryb pobierania plik≤w -\n\nPodaj adres(y) w miejscu na URL.
  221. - Link Testing Mode -\n\nEnter Web address(es) with links to test in URL box
  222. - Tryb testowania │╣cz -\n\nPodaj adres(y) stron zawieraj╣cy │╣cza do testowania w miejscu na URL.
  223. - Update Mode -\n\nVerify address(es) in URL box, check parameters if necessary then click on 'NEXT' button
  224. - Uaktualnij/Kontunuuj tryb lustra -\n\nSprawdƒ adres(y) w miejscu na URL, a nastΩpnie wci£nij przycisk NastΩpny' i sprawdƒ parametry.
  225. - Resume Mode (Interrupted Operation) -\n\nVerify address(es) in URL box, check parameters if necessary then click on 'NEXT' button
  226. - Kontunuuj przerwany tryb lustra -\n\nSprawdƒ adres(y) w miejscu na URL, a nastΩpnie wci£nij przycisk NastΩpny' i sprawdƒ parametry.
  227. Log files Path
  228. îcie┐ka dla raport≤w
  229. Path
  230. îcie┐ka
  231. - Links List Mode -\n\nUse URL box to enter address(es) of page(s) containing links to mirror
  232. Tryb listy lustra, podaj adres(y) stron zawieraj╣ce │╣cza do lustra w miejscu na URL.
  233. New project / Import?
  234. Nowy projekt / importowaµ ?
  235. Choose criterion
  236. Wybierz dzia│anie
  237. Maximum link scanning depth
  238. Maksymalna g│Ωboko£µ │╣cz do skanowania
  239. Enter address(es) here
  240. Tutaj podaj adres
  241. Define additional filtering rules
  242. Zdefiniuj dodatkowe filtry
  243. Proxy Name (if needed)
  244. Proxy (je┐eli wymagane)
  245. Proxy Port
  246. Port proxy
  247. Define proxy settings
  248. Zdefiniuj ustawienia proxy
  249. Use standard HTTP proxy as FTP proxy
  250. U┐yj standardowego proxy HTTP jako proxy FTP
  251. Path
  252. îcie┐ka
  253. Select Path
  254. Wybierz £cie┐kΩ
  255. Path
  256. îcie┐ka
  257. Select Path
  258. Wybierz £cie┐kΩ
  259. Quit WinHTTrack Website Copier
  260. Wyj£cie z WinHTTrack Website Copier
  261. About WinHTTrack
  262. O... WinHTTrack
  263. Save current preferences as default values
  264. Zapisz domy£lne opcje
  265. Click to continue
  266. Kliknij, aby kontunowaµ
  267. Click to define options
  268. Kliknij, aby zdefiniowaµ opcjΩ
  269. Click to add a URL
  270. Kliknij, aby dodaµ URL
  271. Load URL(s) from text file
  272. Wczytaj URLe z pliku tekstowego
  273. WinHTTrack preferences (*.opt)|*.opt||
  274. Opcje WinHTTrack (*.opt)|*.opt|\r\n
  275. Address List text file (*.txt)|*.txt||
  276. Tekstowy plik z adresami (*.txt)|*.txt||
  277. File not found!
  278. Nie odnaleziono pliku!
  279. Do you really want to change the project name/path?
  280. Czy naprawdΩ chesz zmieniµ nazwΩ projektu/£cie┐kΩ ?
  281. Load user-default options?
  282. Wczytaµ domy£lne opcje u┐ytkownika ?
  283. Save user-default options?
  284. Zapisaµ domy£lne opcje u┐ytkownika ?
  285. Reset all default options?
  286. Wyczy£ciµ wszystkie domy£lne opcje ?
  287. Welcome to WinHTTrack!
  288. Witamy w WinHTTrack Website Copier!
  289. Action:
  290. Dzia│anie:
  291. Max Depth
  292. Maksymalna g│Ωboko£µ
  293. Maximum external depth:
  294. Maksymalna g│Ωboko£µ zewnΩtrzna:
  295. Filters (refuse/accept links) :
  296. Filtry (odrzuµ/akceptuj │acza):
  297. Paths
  298. îcie┐ki
  299. Save prefs
  300. Zapisz opcje
  301. Define..
  302. Definiuj
  303. Set options..
  304. Ustaw opcje
  305. Preferences and mirror options:
  306. Preferencje i opcje lustra
  307. Project name
  308. Nazwa projektu
  309. Add a URL...
  310. Dodaj URL...
  311. Web Addresses: (URL)
  312. Adres strony w Sieci: (URL)
  313. Stop WinHTTrack?
  314. Zatrzymaµ WinHTTrack?
  315. No log files in %s!
  316. Brak raport≤w w %s!
  317. Pause Download?
  318. Pauzowaµ transfer?
  319. Stop the mirroring operation
  320. Zatrzymaj tworzenie lustra
  321. Minimize to System Tray
  322. Schowaj to okno do paseka systemowego
  323. Click to skip a link or stop parsing
  324. Kliknij aby pomin╣µ │╣cze lub przerwaµ parsowanie
  325. Click to skip a link
  326. Kliknij aby pomin╣µ │╣cze
  327. Bytes saved
  328. Zapisanych bajt≤w:
  329. Links scanned
  330. Zeskanowanych │╣cz:
  331. Time:
  332. Czas:
  333. Connections:
  334. Po│╣czenia:
  335. Running:
  336. Uruchomione:
  337. Hide
  338. Schowaj
  339. Transfer rate
  340. Szybko£µ transferu:
  341. SKIP
  342. POMI╤
  343. Information
  344. Informacje
  345. Files written:
  346. Zapisane pliki:
  347. Files updated:
  348. Zaktualizowane pliki:
  349. Errors:
  350. B│Ωdy:
  351. In progress:
  352. Podczas:
  353. Follow external links
  354. Pobierz pliki nawet je£li maj╣ obcy (zwenΩtrzny) adres
  355. Test all links in pages
  356. Przetestuj wszystkie │╣cza na stronach
  357. Try to ferret out all links
  358. Spr≤buj znaleƒµ (wykryµ) wszystkie │╣cza
  359. Download HTML files first (faster)
  360. Najpeirw pobierz pliki HTML (szybsze dzia│anie)
  361. Choose local site structure
  362. Wybierz strukturΩ lokalnego serwisu
  363. Set user-defined structure on disk
  364. Ustaw zdefiniowan╣ przez u┐ytkownika strukturΩ na dysku
  365. Use a cache for updates and retries
  366. U┐yj cache dla uaktualnie± i ponowie±
  367. Do not update zero size or user-erased files
  368. Nie pobieraj plik≤w ju┐ obecnych lokalnie, z zerow╣ wielko£ci╣ albo wymazancyh przez u┐ytkownika
  369. Create a Start Page
  370. Utw≤rz stronΩ startow╣
  371. Create a word database of all html pages
  372. Utw≤rz bazΩ s│≤w wystΩpuj▒cych we wszystkich stronach HTML
  373. Create error logging and report files
  374. Utw≤rz pliki z raportem o b│Ωdach i informacjach
  375. Generate DOS 8-3 filenames ONLY
  376. Tw≤rz TYLKO pliki z nazw╣ w formacie 8.3
  377. Generate ISO9660 filenames ONLY for CDROM medias
  378. Stw≤rz nazyw plik≤w ISO9660 TYLKO dla CDROM
  379. Do not create HTML error pages
  380. Nie zapisuj stron html z informacj╣ o b│Ωdzie
  381. Select file types to be saved to disk
  382. Wybierz typy plik≤w, kt≤re zostan╣ zapisane na dysku
  383. Select parsing direction
  384. Wybierz katalog lustra w tym serwisie
  385. Select global parsing direction
  386. Wybierz globalny katalog lustra w tym serwisie
  387. Setup URL rewriting rules for internal links (downloaded ones) and external links (not downloaded ones)
  388. Ustaw metody przepisywania URL'i dla l▒czy dostΩpnych lokalnie (pobranych) oraz │▒czy dostΩpnych przez Internet (niepobranych)
  389. Max simultaneous connections
  390. Maksymalna liczba po│╣cze±
  391. File timeout
  392. Maksymalna warto£µ przekroczenia czasu oczekiwania dla pliku
  393. Cancel all links from host if timeout occurs
  394. Odwo│aj wszelkie │╣cza z hosta je┐eli ma miejsce przekroczenie czasu oczekiwanie
  395. Minimum admissible transfer rate
  396. Maksymalna tolerowana prΩdko£µ transferu
  397. Cancel all links from host if too slow
  398. Odwo│aj wszelkie │╣cza z hosta je┐eli jest za wolny
  399. Maximum number of retries on non-fatal errors
  400. Maksymalna liczba ponowie± je┐eli wydarzy siΩ nie-fatalny b│╣d
  401. Maximum size for any single HTML file
  402. Maksymalny rozmiar strony html
  403. Maximum size for any single non-HTML file
  404. Maksymalna wielko£µ pliku
  405. Maximum amount of bytes to retrieve from the Web
  406. Maksymalna ilo£µ bajt≤w mo┐liwych do transferu z Sieci Web
  407. Make a pause after downloading this amount of bytes
  408. Zr≤b pauzΩ po sic╣gniΩciu takiej ilo£ci bajt≤w
  409. Maximum duration time for the mirroring operation
  410. Maksymalny czas dla lustra
  411. Maximum transfer rate
  412. Maksymalna prΩdko£µ transferu
  413. Maximum connections/seconds (avoid server overload)
  414. Maksymalna ilo£µ po│╣cze± na sekundΩ (zapobiwga przec╣┐eniu serwera)
  415. Maximum number of links that can be tested (not saved!)
  416. Maksymalna liczba │▒cz jakie mog▒ byµ przetestowane (zapisanych mo┐e byµ wiΩcej!)
  417. Browser identity
  418. Identyfikacja przegl╣darki
  419. Comment to be placed in each HTML file
  420. Stopka do umieszczenia w ka┐dym pliku HTML
  421. Back to starting page
  422. Z powortem do strony startowej
  423. Save current preferences as default values
  424. Zapisz domy£lne opcje
  425. Click to continue
  426. Kliknij, aby kontynuowaµ
  427. Click to cancel changes
  428. Kliknij, aby anulowaµ zmiany
  429. Follow local robots rules on sites
  430. Dostosuj siΩ do praw robot≤w (robots) na serwisie
  431. Links to non-localised external pages will produce error pages
  432. Strony zewnΩtrzne (niepobrane) bΩd╣ po│╣czone do stron z b│Ωdami
  433. Do not erase obsolete files after update
  434. Nie wymazuj starych plik≤w po uaktualnieniu
  435. Accept cookies?
  436. Zaakceptowaµ wys│ane ciasteczka (cookies)?
  437. Check document type when unknown?
  438. Sprawdzaµ typy dokument≤w je┐eli s╣ nieznane?
  439. Parse java applets to retrieve included files that must be downloaded?
  440. Parsowaµ aplety Javy aby odnaleƒµ zawarte w nich pliki do pobrania ?
  441. Store all files in cache instead of HTML only
  442. Zmu£ do zapisania plik≤w w cache a nie tylko w plikach HTML
  443. Log file type (if generated)
  444. Raportujj typ plik≤w je┐eli zosta│ wygenerowany
  445. Maximum mirroring depth from root address
  446. Maksymalna g│Ωboko£µ lustra od pierwszych adres≤w
  447. Maximum mirroring depth for external/forbidden addresses (0, that is, none, is the default)
  448. Maksymalna g│Ωboko£µ tworzenia lustra dla zewnΩtrznych/zakazanych adres≤w
  449. Create a debugging file
  450. Utw≤rz plik dla debuggera
  451. Use non-standard requests to get round some server bugs
  452. Spr≤buj omin╣µ pewne b│Ωdy (bugs) serwera dziΩki u┐yciu niestandardowych ┐╣da±
  453. Use old HTTP/1.0 requests (limits engine power!)
  454. U┐yj trybu zgodno£ci z starszym standardem HTTP/1.0 (ogranicza moc silnika programu)
  455. Attempt to limit retransfers through several tricks (file size test..)
  456. Pr≤ba ograniczenia powt≤rnych transfer≤w dziΩki kilku trikom (test wielko╢ci pliku)
  457. Attempt to limit the number of links by skipping similar URLs (www.foo.com==foo.com, http=https ..)
  458. Spr≤buj ogranicznyc ilosc lacz poprzez  pomijanie podobnych URL'i (www.foo.com==foo.com, http=https ..)
  459. Write external links without login/password
  460. Zapisuj zewnΩtrzne │acza bez login/has│o
  461. Write internal links without query string
  462. Zapisuj wewnΩtrzne │╣cza bez paska wyszukiwania
  463. Get non-HTML files related to a link, eg external .ZIP or pictures
  464. Pobierz pliki nie-html w pobli┐u │╣cza
  465. Test all links (even forbidden ones)
  466. Testuj wszystkie │╣cza (nawet zabronione)
  467. Try to catch all URLs (even in unknown tags/code)
  468. Pr≤buj pozyskaµ wszystkie │╣cza (nawet te w nieznaych tag'ach/kodzie)
  469. Get HTML files first!
  470. Pobierz najpierw pliki HTML
  471. Structure type (how links are saved)
  472. Typ struktury (spos≤b w jaki │╣cza s╣ zapisywane)
  473. Use a cache for updates
  474. U┐yj cache dla uaktualnie±
  475. Do not re-download locally erased files
  476. Nie pobieraj lokalnie usuniΩtych plik≤w
  477. Make an index
  478. Utw≤rz indeks
  479. Make a word database
  480. Utw≤rz bazΩ s│≤w
  481. Log files
  482. Raportuj pobrane pliki
  483. DOS names (8+3)
  484. Nazwy DOSowe (8+3)
  485. ISO9660 names (CDROM)
  486. Nazwy ISO9660 (CDROM)
  487. No error pages
  488. Bez stron z b│Ωdami
  489. Primary Scan Rule
  490. G│≤wny filtr
  491. Travel mode
  492. Tryb pod≤┐niczy (mirror)
  493. Global travel mode
  494. Globalny tryb podr≤┐niczy (mirror)
  495. These options should be modified only exceptionally
  496. Zwykle te opcje nie powinny byµ modyfikowane
  497. Activate Debugging Mode (winhttrack.log)
  498. Aktywacja trybu dla debuggera (winthhrack.log)
  499. Rewrite links: internal / external
  500. Przepisz │▒cza: na dostΩpne lokalnie (pobierane i lokalne)/ na dostΩpne przez Internet (zewnΩtrzne i niepobierane)
  501. Flow control
  502. Kontrola przep│ywu
  503. Limits
  504. Ograniczenia
  505. Identity
  506. Identyfikacja
  507. HTML footer
  508. Stopka HTML
  509. N# connections
  510. N# po│╣cze±
  511. Abandon host if error
  512. Gdy b│╣d, porzuµ hosta
  513. Minimum transfer rate (B/s)
  514. Minimalna szybko£µ transferu (B/s)
  515. Abandon host if too slow
  516. Anuluj po│╣czenie gdy transfer zbyt wolny
  517. Configure
  518. Konfiguruj
  519. Use proxy for ftp transfers
  520. U┐yj proxy dla transferu przez FTP
  521. TimeOut(s)
  522. Przekroczenie(a) czasu oczekiwania
  523. Persistent connections (Keep-Alive)
  524. Podtrzymywane po┼é─àczenia (Keep-Alive)
  525. Reduce connection time and type lookup time using persistent connections
  526. Zmniejsz czas po┼é─àczenia i czas sprawdzania typu dzi─Öki u┼╝yciu podtrzymywanych po┼é─àcze┼ä
  527. Retries
  528. Ponowienia
  529. Size limit
  530. Ograniczenia wielko£ci
  531. Max size of any HTML file (B)
  532. Maksymalna wielko£µ html
  533. Max size of any non-HTML file
  534. Maksymalna wielko£µ innych
  535. Max site size
  536. Maksymalna wielko£µ serwisu
  537. Max time
  538. Maksymalny czas
  539. Save prefs
  540. Zapisz opcje
  541. Max transfer rate
  542. Maksymalna szybko£µ transferu
  543. Follow robots.txt
  544. Akceptuj prawa robots.txt
  545. No external pages
  546. Bez stron zewnΩtrznych
  547. Do not purge old files
  548. Nie wymazuj starych plik≤w
  549. Accept cookies
  550. Akceptuj ciasteczka (cookies)
  551. Check document type
  552. Sprawdƒ typ dokumentu
  553. Parse java files
  554. Parsuj pliki Javy
  555. Store ALL files in cache
  556. Zapisz wszystkie pliki w cache
  557. Tolerant requests (for servers)
  558. Toleruj╣ce ┐╣dania (dla serwer≤w)
  559. Update hack (limit re-transfers)
  560. Dostrajanie uaktualnienia (limitowanie retransfer≤w)
  561. URL hacks (join similar URLs)
  562. Triki URL
  563. Force old HTTP/1.0 requests (no 1.1)
  564. U┐yj ┐╣da± HTTP/1.0 (BEZ HTTP/1.1)
  565. Max connections / seconds
  566. Maksymalna ilo£µ po│╣cze± na sekundΩ
  567. Maximum number of links
  568. Maksymalna liczba │▒cz
  569. Pause after downloading..
  570. Pauza po pobraniu
  571. Hide passwords
  572. Ukryj has│a
  573. Hide query strings
  574. Schowaj paski zapyta±
  575. Links
  576. ú╣cza
  577. Build
  578. Struktura
  579. Experts Only
  580. Tryb eksperta
  581. Flow Control
  582. Kontrola przep│ywu
  583. Limits
  584. Ograniczenia
  585. Browser ID
  586. ID przegl╣darki
  587. Scan Rules
  588. Filtry
  589. Spider
  590. Poszukiwacz (Paj╣k)
  591. Log, Index, Cache
  592. Raport, indeks, cache
  593. Proxy
  594. Proxy
  595. MIME Types
  596. Typy MIME
  597. Do you really want to quit WinHTTrack Website Copier?
  598. Czy naprawdΩ chcesz wyj£µ z WinHTTrack Website Copier?
  599. Do not connect to a provider (already connected)
  600. Nie │╣cz siΩ z us│ugodawc╣ (jestem ju┐ po│╣czony)
  601. Do not use remote access connection
  602. Nie u┐ywaj po│╣czenia zewnΩtrznego
  603. Schedule the mirroring operation
  604. Zadania dla lustra (mirrora)
  605. Quit WinHTTrack Website Copier
  606. Wyjdƒ z WinHTTrack Website Copier
  607. Back to starting page
  608. Z powrotem do strony startowej
  609. Click to start!
  610. Kliknij aby wystartowaµ!
  611. No saved password for this connection!
  612. Nie zapisuj hase│ dla tego po│╣czenia!
  613. Can not get remote connection settings
  614. Nie mog│em pobraµ zdalnego ustawienia po│╣czenia
  615. Select a connection provider
  616. Wybierz us│ugodawcΩ z kt≤rym chcesz siΩ po│╣czyµ
  617. Start
  618. Start
  619. Please adjust connection parameters if necessary,\nthen press FINISH to launch the mirroring operation.
  620. Mo┐esz teraz uruchomniµ tworzenie lustra przez wci£niΩcie przycisku FINISH lub te┐ zdefiniowaµ wiΩcej opcji po│╣czenia
  621. Save settings only, do not launch download now.
  622. Zapisz jedynie wybrane opcje, nie pobieraj ┐adnych plik≤w
  623. On hold
  624. Op≤ƒnienie
  625. Transfer scheduled for: (hh/mm/ss)
  626. Czekam do: (hh/mm/ss/)
  627. Start
  628. Start
  629. Connect to provider (RAS)
  630. ú╣czΩ siΩ z us│ugodawc╣ Internetu
  631. Connect to this provider
  632. Po│╣cz siΩ z tym us│ugodawc╣
  633. Disconnect when finished
  634. Zako±cz po│╣czenie z us│ugodawc╣ po pobraniu
  635. Disconnect modem on completion
  636. Po pobraniu roz│╣cz modem
  637. \r\n(Please notify us of any bug or problem)\r\n\r\nDevelopment:\r\nInterface (Windows): Xavier Roche\r\nSpider: Xavier Roche\r\nJavaParserClasses: Yann Philippot\r\n\r\n(C)1998-2003 Xavier Roche and other contributors\r\nMANY THANKS for translation tips to:\r\nRobert Lagadec (rlagadec@yahoo.fr)
  638. \r\n(proszΩ poinformowaµ nas o jakichkolwiek b│Ωdach w dzia│aniu programu)\r\n\r\nTw≤rcy:\r\nInterfejs(Windows): Xavier Roche\r\nMotor: Xavier Roche\r\nJavaParserClasses: Yann Philippot\r\n\r\n(C)1998-2003 Xavier Roche and other contributors\r\nPolska wersja jΩzykowa: úukasz Jokiel (Opole University of Technology, Lukasz.Jokiel@po.opole.pl)
  639. About WinHTTrack Website Copier
  640. O... WinHTTrack Website Copier
  641. Please visit our Web page
  642. Prosimy o odwiedzenie naszej strony w Sieci
  643. Wizard query
  644. Pytania kreatora
  645. Your answer:
  646. Twoja odpowiedƒ:
  647. Link detected..
  648. Wykry│em │╣cze
  649. Choose a rule
  650. Wybierz regu│Ω
  651. Ignore this link
  652. Ignoruj to │╣cze
  653. Ignore directory
  654. Ignoruj katalog
  655. Ignore domain
  656. Ignoruj domenΩ
  657. Catch this page only
  658. Pobierz tylko tΩ stronΩ
  659. Mirror site
  660. Lustro serwisu (mirror)
  661. Mirror domain
  662. Lustro domeny (mirror)
  663. Ignore all
  664. Ignoruj wszystko
  665. Wizard query
  666. Pytanie kreatora
  667. NO
  668. NIE
  669. File
  670. Plik
  671. Options
  672. Opcje
  673. Log
  674. Raport
  675. Window
  676. Okno
  677. Help
  678. Pomoc
  679. Pause transfer
  680. Pauzuj transfer
  681. Exit
  682. Wyj£cie
  683. Modify options
  684. Modyfikacja opcji
  685. View log
  686. Poka┐ raport
  687. View error log
  688. Poka┐ raport b│Ωd≤w
  689. View file transfers
  690. Poka┐ transfer plik≤w
  691. Hide
  692. Schowaj
  693. About WinHTTrack Website Copier
  694. O... WinHTTrack Website Copier
  695. Check program updates...
  696. Znajdƒ nowsz╣ wersjΩ programu
  697. &Toolbar
  698. Pasek narzΩdziowy
  699. &Status Bar
  700. Pasek statusu
  701. S&plit
  702. Podzia│
  703. File
  704. Plik
  705. Preferences
  706. Opcje
  707. Mirror
  708. Lustro
  709. Log
  710. Raport
  711. Window
  712. Okno
  713. Help
  714. Pomoc
  715. Exit
  716. Wyj£cie
  717. Load default options
  718. Wczytaj domy£lne opcje
  719. Save default options
  720. Zapisz domy£lne opcje
  721. Reset to default options
  722. Wyczy£µ domy£lne opcje
  723. Load options...
  724. Wczytaj opcje
  725. Save options as...
  726. Zapisz opcje jako...
  727. Language preference...
  728. Wyb≤r jΩzyka
  729. Contents...
  730. Zawarto£µ
  731. About WinHTTrack...
  732. O... WinHTTrack Website Copier
  733. New project\tCtrl+N
  734. Nowy projekt\tCtrl+N
  735. &Open...\tCtrl+O
  736. &Otw≤rz... \tCtrl+O
  737. &Save\tCtrl+S
  738. Zapis&z\tCtrl+S
  739. Save &As...
  740. Zapisz j&ako...
  741. &Delete...
  742. &Usu±
  743. &Browse sites...
  744. &Przegl▒daj strony sieciowe...
  745. User-defined structure
  746. Struktura zdefiniowana przez u┐ytkownika
  747. %n\tName of file without file type (ex: image)\r\n%N\tName of file including file type (ex: image.gif)\r\n%t\tFile type only (ex: gif)\r\n%p\tPath [without ending /] (ex: /someimages)\r\n%h\tHost name (ex: www.someweb.com)\r\n%M\tMD5 URL (128 bits, 32 ascii bytes)\r\n%Q\tMD5 query string (128 bits, 32 ascii bytes)\r\n%q\tMD5 small query string (16 bits, 4 ascii bytes)\r\n\r\n%s?\tShort name (ex: %sN)
  748. %n\r\nNazwa pliku bez typu pliku (np: image)\r\n%N\r\nNazwa wraz z typem pliku (np: image.gif)\r\n%t\r\nTyp pliku (np: .gif)\r\n%p\r\nScie┐ka [bez ko±cowego /] (np: /pewneobrazki)\r\n%h\r\nNazwa hosta (np: www.pewnyhost.com)\r\n%s?\r\n%M\tURL MD5 (128 bits, 32 ascii bytes)\r\n%Q\tquery string MD5 (128 bits, 32 ascii bytes)\r\n%q\tsmall query string MD5 (16 bits, 4 ascii bytes)\r\n\r\nKr≤tka wersja dla DOS (np: %sN)
  749. Example:\t%h%p/%n%q.%t\n->\t\tc:\\mirror\\www.someweb.com\\someimages\\image.gif
  750. Przyk│ad:\r\n%h%p/%n%q.%t\r\n-> \t\tc:\\mirror\\www.pewienhost.com\\pewneobrazki\\obrazek.gif
  751. Proxy settings
  752. Ustawienia proxy
  753. Proxy address:
  754. Adres proxy
  755. Proxy port:
  756. Port proxy
  757. Authentication (only if needed)
  758. Autentykacja (je┐eli wymagana)
  759. Login
  760. Login
  761. Password
  762. Has│o (pass)
  763. Enter proxy address here
  764. Tutaj podaj adres proxy
  765. Enter proxy port here
  766. Tutaj podaj port proxy
  767. Enter proxy login
  768. Tutaj podaj login proxy
  769. Enter proxy password
  770. Tutaj podaj has│o (pass) dla proxy
  771. Enter project name here
  772. Tutaj podaj nazwΩ projektu
  773. Enter saving path here
  774. Tutaj podaj £cie┐kΩ pod kt≤r╣ zostanie zapisany projekt
  775. Select existing project to update
  776. Tutaj wybierz istniej╣cy projekt przeznaczony do aktualizacji
  777. Click here to select path
  778. Kliknij tutaj aby wybraµ £cie┐kΩ
  779. Select or create a new category name, to sort your mirrors in categories
  780. Wybierz lub stw≤rz nowa kategorie, tak aby posortowac lustra w kategorie
  781. HTTrack Project Wizard...
  782. Kreator projektu HTTrack
  783. New project name:
  784. Nazwa nowego projektu:
  785. Existing project name:
  786. Nazwa istniej╣cego projektu:
  787. Project name:
  788. Nazwa projektu:
  789. Base path:
  790. îcie┐ka bazowa
  791. Project category:
  792. Projekt - kategoria:
  793. C:\\My Web Sites
  794. C:\\Moje Strony Web
  795. Type a new project name, \r\nor select existing project to update/resume
  796. Wpisz nazwΩ nowego projektu,\r\nalbo wybierz istniej╣cy projekt, kt≤ry chesz kontunuowaµ/uaktualniµ
  797. New project
  798. Nowy projekt
  799. Insert URL
  800. Wstaw URL
  801. URL:
  802. Adres URL:
  803. Authentication (only if needed)
  804. Autentykacja (je┐eli wymagana)
  805. Login
  806. Login
  807. Password
  808. Has│o (pass)
  809. Forms or complex links:
  810. Formularze lub skomplikowane │╣cza:
  811. Capture URL...
  812. Pobierz (pochwyµ) URL
  813. Enter URL address(es) here
  814. Tutaj podaj adres URL
  815. Enter site login
  816. Podaj login serwisu
  817. Enter site password
  818. Podaj has│o (pass) serwisu
  819. Use this capture tool for links that can only be accessed through forms or javascript code
  820. U┐yj tego narzΩdzia aby pobraµ │╣cza, kt≤re s╣ dostΩpne tylko przez formularze lub │╣cza z javascript'u
  821. Choose language according to preference
  822. Wybierz jΩzyk
  823. Catch URL!
  824. Pobierz URL!
  825. Please set temporary browser proxy settings to the following values (Copy/Paste Proxy Address and Port).\nThen click on the Form SUBMIT button in your browser page, or click on the specific link you want to capture.
  826. ProszΩ tymczasowo ustawiµ proxy w Twojej przegl╣darce (lub Ustawieniach Internetowych) na nastΩpuj╣ce: (wytnij/wstaw adres proxy oraz port).\r\nNastΩpnie w przegl╣darce, kliknij na formularzu lub kliknij │╣cze, kt≤re chcesz pobraµ.
  827. This will send the desired link from your browser to WinHTTrack.
  828. Ta operacja przechwyci │╣cze z Twojej przegl╣darki do HTTrack'a
  829. ABORT
  830. ANULUJ
  831. Copy/Paste the temporary proxy parameters here
  832. Wytnij/wstaw tutaj tymczasowe ustawienia proxy
  833. Cancel
  834. Anuluj
  835. Unable to find Help files!
  836. Nie mo┐na znaleƒµ plik≤w pomocy
  837. Unable to save parameters!
  838. Zapisanie opcji niemo┐liwe
  839. Please drag only one folder at a time
  840. ProszΩ przeci╣gn╣µ tylko jeden folder
  841. Please drag only folders, not files
  842. ProszΩ przeci╣gn╣µ folder, a nie plik
  843. Please drag folders only
  844. ProszΩ przeci╣gn╣µ folder
  845. Select user-defined structure?
  846. Wybraµ zdefiniowan╣ przez u┐ytkownika strukturΩ ?
  847. Please ensure that the user-defined-string is correct,\notherwise filenames will be bogus!
  848. Upewnij siΩ czy zdefiniowane przez u┐ytkownika ci╣gi (strings) s╣ poprawne\r\nJe£li tego nie zrobisz to nazwy plik≤w bΩd╣ wygl╣da│y bardzo dziwnie!
  849. Do you really want to use a user-defined structure?
  850. Czy naprawdΩ chcesz wybraµ zdefiniowan╣ przez u┐ytkownika strukturΩ?
  851. Too manu URLs, cannot handle so many links!!
  852. Zbyt du┐o URLi, nie mo┐na obs│u┐yµ tak wielu │╣cz!!
  853. Not enough memory, fatal internal error..
  854. Za ma│o pamiΩci, fatalny b│╣d wewnΩtrzny...
  855. Unknown operation!
  856. Nieznana operacja!
  857. Add this URL?\r\n
  858. Dodaµ ten URL?\r\n
  859. Warning: main process is still not responding, cannot add URL(s)..
  860. Ostrze┐enie: g│≤wny proces ci╣gle nie odpowiada, nie mo┐na dodaµ URLi..
  861. Type/MIME associations
  862. Typ/MIME Skojarzenia
  863. File types:
  864. Typy plik≤w:
  865. MIME identity:
  866. To┐samo£µ MIME
  867. Select or modify your file type(s) here
  868. Wybierz lub zmodyfikuj tutaj swoje plik(i)
  869. Select or modify your MIME type(s) here
  870. Wybierz lub zmodyfikuj tutaj swoje typy MIME
  871. Go up
  872. Idƒ w g≤rΩ
  873. Go down
  874. Idƒ w d≤│
  875. File download information
  876. Informacje o transferze plik≤w
  877. Freeze Window
  878. Zachowaj uk│ad okien
  879. More information:
  880. Dodatkowe informacje:
  881. Welcome to WinHTTrack Website Copier!\n\nPlease click on the NEXT button to\n\n- start a new project\n- or resume a partial download
  882. Witamy w WinHTTrack Website Copier!\n\nProszΩ wcisn╣ przycisk DALEJ aby\n\n- uruchomiµ nowy projekt\n- aby wznowiµ przerwany projekt
  883. File names with extension:\nFile names containing:\nThis file name:\nFolder names containing:\nThis folder name:\nLinks on this domain:\nLinks on domains containing:\nLinks from this host:\nLinks containing:\nThis link:\nALL LINKS
  884. Nazwy plik≤w z rozszerzeniem:\nNazwy plik≤w zawieraj╣ce:\nTa nazwa pliku:\nNazwy folder≤w zawieraj╣ce:\nTa nazwa folderu:\nú╣cza w tej domenie:\nú╣cza w domenie zawieraj╣ce:\nú╣cza z tego hosta:\nú╣cza zawieraj╣ce:\nTo │╣cze:\nWSZYSTKIE úÑCZA
  885. Show all\nHide debug\nHide infos\nHide debug and infos
  886. Poka┐ wszystko\nUkryj debugowanie\nUkryj informacje\nUkryj debugowanie i informacje
  887. Site-structure (default)\nHtml in web/,       images/other files in web/images/\nHtml in web/html,   images/other in web/images\nHtml in web/,       images/other in web/\nHtml in web/,       images/other in web/xxx, where xxx is the file extension\nHtml in web/html,   images/other in web/xxx\nSite-structure, without www.domain.xxx/\nHtml in site_name/, images/other files in site_name/images/\nHtml in site_name/html, images/other in site_name/images\nHtml in site_name/, images/other in site_name/\nHtml in site_name/, images/other in site_name/xxx\nHtml in site_name/html, images/other in site_name/xxx\nAll files in web/, with random names (gadget !)\nAll files in site_name/, with random names (gadget !)\nUser-defined structure..
  888. Struktura strony (domy£lnie))\nHtml w Web/,       obrazki/inne pliki w Web/obrazki/\nHtml na web/html,   obrazki/outros na web/imagens\nHtml na web/,       imagens/outros na web/\nHtml na web/,       imagens/outros na web/xxx, quando xxx Θ a extensπo do arquivo\nHtml na web/html,   imagens/outros na web/xxx\nEstrutura do site, sem www.dominio.xxx/\nHtml no nome_do_site/, imagens/outros no nome_do_site/imagens/\nHtml no nome_do_site/html, imagens/outros no nome_do_site/imagens\nHtml no nome_do_site/, imagens/outros no nome_do_site/\nHtml no nome_do_site/, imagens/outros no nome_do_site/xxx\nHtml no nome_do_site/html, imagens/outros no nome_do_site/xxx\nTodos os arquivos na web/, com nomes aleat≤rios (gadget !)\nTodos os arquivos no nome_do_site/, com nomes aleat≤rios (gadget !)\nEstrutura definida pelo usußrio..
  889. Just scan\nStore html files\nStore non html files\nStore all files (default)\nStore html files first
  890. Skanuj\nZachowaj pliki html\nZachowaj pliki nie-html\nZachowaj wszystkie pliki (domy£lnie)\nNajpierw zachowaj pliki html
  891. Stay in the same directory\nCan go down (default)\nCan go up\nCan both go up & down
  892. Pozosta± w tym samym katalogu\nMo┐e i£µ w d≤│ (domy£lnie)\nMo┐e i£µ w g≤rΩ\nMo┐e i£µ w g≤rΩ i w d≤│
  893. Stay on the same address (default)\nStay on the same domain\nStay on the same top level domain\nGo everywhere on the web
  894. Pozosta± na tym samym adresie (domy£lnie)\nPozosta± na tej samej domenie\nPozosta± na domenie nadrzΩdnej\nIdƒ po ca│ej sieci Web
  895. Never\nIf unknown (except /)\nIf unknown
  896. Nigdy\nJe£li nieznane (bez /)\nJe£li nieznane
  897. no robots.txt rules\nrobots.txt except wizard\nfollow robots.txt rules
  898. Ignoruj regu│y robots.txt\nrobots.txt opr≤cz kreatora\npod╣┐aj za regu│ami robots.txt
  899. normal\nextended\ndebug
  900. normalny\nrozszerzony\ntestowy
  901. Download web site(s)\nDownload web site(s) + questions\nGet individual files\nDownload all sites in pages (multiple mirror)\nTest links in pages (bookmark test)\n* Continue interrupted download\n* Update existing download
  902. Pobierz stronΩ(y) Web\nPobierz stronΩ(y) Web + pytania\npobierz oddzielne pliki\nPobierz strony Web w stronach (wiele luster)\nTestuj │╣cza na stronach (test zak│adek)\n* Wzn≤w tworzenie lustra\n* Uaktualnij lustro
  903. Relative URI / Absolute URL (default)\nAbsolute URL / Absolute URL\nAbsolute URI / Absolute URL\nOriginal URL / Original URL
  904. Relatywne URI / Absolutne URI (domy╢lnie)\nAbsolutne RRL / Absolutne URL\nAbsolutne URI / Absolutne URL\nOriginalne URL / Oryginalne URL
  905. Open Source offline browser
  906. Przegladarka Offline Open Source
  907. Website Copier/Offline Browser. Copy remote websites to your computer. Free.
  908. Program kopiujacy strony/Przegladarka Offline. Kopiuje strony WWW z Internetu na Twoj komputer. Darmowy.
  909. httrack, winhttrack, webhttrack, offline browser
  910. httrack, winhttrack, webhttrack, przegladarka offline.
  911. URL list (.txt)
  912. Lista URL'i (.txt)
  913. Previous
  914. Poprzedni
  915. Next
  916. Nastepny
  917. URLs
  918. URL'e
  919. Warning
  920. Ostrzezenie
  921. Your browser does not currently support javascript. For better results, please use a javascript-aware browser.
  922. Twoja przegladarka nie obsluguje jeszcze JavaScript. Aby lepiej wyswietlac strony uzyj przegladarki z obsluga JavaScript.
  923. Thank you
  924. Dziekuje
  925. You can now close this window
  926. Mozesz teraz zamknac to okno.
  927. Server terminated
  928. Serwer zakonczyl prace
  929. A fatal error has occured during this mirror
  930. Podczas tworzenia lustra wydarzyl sie fatalny blad.
  931.